­

Kalbų sektoriaus tyrimo rezultatai – lietuvių debiutas ir svarbi žinia praktikantams

Paskelbti 2019 metų Europos kalbų sektoriaus tyrimo rezultatai. Toks tyrimas atliekamas kasmet nuo 2013-ųjų. Nors apklausa pavadinta Europos kalbų pramonės tyrimu, bet joje dalyvavo respondentai ne tik iš Europos, bet ir iš viso pasaulio – Šiaurės ir Pietų Amerikos, Azijos, Afrikos ir Okeanijos. Iš viso 1404 dalyviai iš 55 valstybių. Džiugu, kad Šiaurės Europos ir Baltijos šalys išskirtos kaip atskiras regionas.

Bene pirmą kartą šiame tyrime dalyvavo ir Lietuva. Tiesa, dalyvių iš Lietuvos nedaug – tik 23 (7 vertimo biurai, 14 laisvai samdomų vertėjų, 1 organizacijos vertimo padalinys, 1 mokymo įstaiga), bet daugiau nei iš Latvijos ir Estijos.

Tyrimas išsamus, bet apibendrinant galima konstatuoti, kad vertimo sektorius sunerimęs dėl nuolatinio spaudimo mažinti kainas, augančios konkurencijos, vis įsigalinčio mašininio vertimo, nors juo reguliariai naudojasi tik mažuma vertimo biurų ir vertėjų. Beje, pirmą kartą vertintas pasiskirstymas pagal lytis. Tarp laisvai samdomų vertėjų tyrime dalyvavo daugiausiai moterys (80 %), tuo tarpu tarp vertimo biurų atstovų – beveik lygiai vyrų ir moterų.

Lietuva išsiskyrė iš daugumos šalių vertindama praktikantų pridėtinę vertę įmonei. Kitaip nei dauguma, lietuviai mano, kad praktikantai nelabai prisideda prie pridėtinės vertės vertimo įmonėje kūrimo. Tačiau – gera žinia studentams – Lietuvos vertimų biurai, tarp jų ir „Eurotradus“, linkę tęsti bendradarbiavimą, t. y. įdarbinti praktikantus.

Visą tyrimą rasite čia.

Ar robotai pakeis vertėjus?

„Eurotradus“ iniciatyva, Lietuvos vertimų biurų asociacija ir Europos Komisija surengė pirmą bendrą Lietuvos vertimų biurų, institucijų ir vertėjų konferenciją.

Renginį vedė „Eurotradus“ vadovas ir Lietuvos vertimų biurų asociacijos pirmininkas Dainius Sabaliauskas, dalyvius sveikino Europos Komisijos atstovybės Lietuvoje vadovas Arnoldas Pranckevičius. 2018 m. lapkričio 29 d. vykusiame renginyje dalyvavo per 130 kalbos specialistų iš visos Lietuvos. Konferencija buvo tiesiogiai transliuojama internetu, todėl ją stebėjo ir šimtai žiūrovų prie kompiuterių ir projektorių ekranų, taip pat studentai aukštųjų mokyklų auditorijose: Vilniaus universitete, Kauno technologijos universitete ir Mykolo Romerio universitete.Tiek dalyviai salėje, tiek žiūrovai internetu interaktyviai teikė klausimus, reiškė savo nuomonę, dalyvavo apklausose.

Pagrindinis dėmesys skirtas vis labiau tobulėjančioms vertimo technologijoms – ar dirbtinis intelektas kelia grėsmę vertėjams, o gal yra pagalbininkas? Be technologijų, aptartos asmens duomenų apsaugos ir vertimo rinkos aktualijos, diskutuota vertėjų, vertimų biurų ir institucijų bendradarbiavimo klausimais. Konferencijos vaizdo įrašą, pranešimus, apklausų rezultatus rasite renginio puslapyje, apie konferenciją taip pat skaitykite naujienų portale „Delfi“ ir „Eurotradus“ bei Lietuvos vertimų biurų asociacijos „Facebook“ paskyrose.

IMG_2483

IMG_2472

„Eurotradus“ – kinų parodoje „Sail of Shanghai 2018“

2018 m. rugsėjo 6–7 d. dalyvavome didžiausioje Kinijos verslo parodoje Lietuvoje „Sail of Shanghai“. Renginys vyko Kaune. Tai skirtingose užsienio valstybėse organizuojamas verslo ir investicijų forumas, skirtas skatinti ekonominį bei kultūrinį bendradarbiavimą. „Eurotradus“ ne tik dalyvavo, bet ir aktyviai prisidėjo, kad skirtingų šalių ir kultūrų verslininkai užmegztų sėkmingą dialogą: dvi dienas vykusio renginio metu „Eurotradus“ vertėjai vertė iš kinų į anglų, lietuvių kalbas ir atvirkščiai. Seminarų metu buvo pristatoma Kinijos verslo kultūra, pagrindiniai užsienio verslo iššūkiai įsiliejant į Kinijos rinką, elektroninės prekybos subtilybės Kinijos rinkoje. Parodos metu pristatytos energetikos ir informacinių technologijų naujovės, taip pat tradicinių pramonės šakų produktai: tekstilė, namų apyvokos prekės, aprangos aksesuarai, statybų medžiagos, elektronikos prekės ir kt.

IMG_2045IMG_2048IMG_2044 IMG_2050 IMG_2051 IMG_2052 IMG_2054 IMG_2056

„Eurotradus“ – tarptautiniame seminare „Germanistika ir rinkos poreikiai“

Vertimo įmonės „Eurotradus“ vadovas ir Lietuvos vertimų biurų asociacijos pirmininkas Dainius Sabaliauskas kalbėdamas tarptautiniame seminare „Germanistika ir rinkos poreikiai“ („Germanistik für den Beruf“) atkreipė dėmesį į vokiečių kalbos svarbą vertimo sektoriuje. Lietuvos ir Vokietijos prekybos apimtys skaičiuojamos milijardais eurų, Vokietija Lietuvai yra antroji prekybos partnerė pagal apyvartą, tad Lietuvoje nuolat juntamas vokiškai mokančių specialistų, ypač kvalifikuotų vokiečių kalbos vertėjų, poreikis. Seminaras Vilniaus universitete surengtas 2018 m. kovo pabaigoje VU Vokiečių filologijos katedros iniciatyva.

VU Filologijos fakultete germanistiką ir vokiečių kalbą studijuoja apie 100 studentų. Tai germanistai bakalaurantai, studijuojantys vokiečių filologiją, kalbą ir kultūrą kaip pagrindinį ir gretutinį dalyką, taip pat magistrantai, studijuojantys dalykinę teisės kalbą. Beje, vidurinėse mokyklose vokiečių kaip antrąją užsienio kalbą renkasi nedaug mokinių – mažiau nei dešimtadalis. Diskusijoje dalyvavę darbdavių atstovai pabrėžė, kad asmenys, mokantys ne tik anglų, bet ir vokiečių kalbą, turi kur kas didesnes įsidarbinimo galimybes: „Englisch ist ein Muss, Deutsch ist ein Plus“ (anglų kalba – būtinumas, vokiečių – privalumas).

fotoEMeskoniene20180327DSC03903-03903 fotoEMeskoniene20180327DSC04069-04069 fotoEMeskoniene20180327DSC04050-04050

Kaip dirba modernus vertimo biuras

Vertimo ir lokalizavimo įmonė „Eurotradus“, bendradarbiaudama su šalies universitetais, tęsia paskaitų ciklą apie šiuolaikines vertimo technologijas. 2018 m. vasario mėn. „Eurotradus“ atstovai Vilniaus universiteto bakalauro ir magistro vertimo studijų studentus supažindino su modernaus vertimo biuro darbu: projektų valdymo ir kompiuterizuotojo vertimo programomis, vertimo kokybės standartu ISO 17100, vertimų biuro ir vertėjo darbo specifika. Be to, šiemet, kaip ir kasmet, vertimų biure „Eurotradus“ praktiką atlieka 6 studentai.

IMG_1424 IMG_1431IMG_1428IMG_1430IMG_1443IMG_1436

„Eurotradus“ – apie pažangiausias technologijas ir eksportą VERSLO GAZELĖS konferencijose

„Eurotradus“ su Lietuvos verslininkais dalijasi patirtimi, kaip diegia ir naudoja šiuolaikines technologijas. Vertimo ir lokalizavimo įmonės „Eurotradus“ vadovas Dainius Sabaliauskas 2017 m. kovo–lapkričio mėn. skaitė pranešimus VERSLO GAZELĖS konferencijose Vilniaus, Kauno, Klaipėdos, Šiaulių, Panevėžio, Alytaus, Utenos ir Telšių miestų bei regionų verslininkams. Jis taip pat kalbėjo apie darbo su įvairių šalių klientais ir partneriais ypatumus, kalbų ir kultūrų skirtumus, pabrėžė profesionalaus vertimo ir lokalizavimo svarbą eksportuojant prekes ir paslaugas į užsienio rinkas ar plėtojant tarptautinį verslą. VERSLO GAZELĖS konferencijas rengia didžiausias šalies verslo naujienų dienraštis ir portalas „Verslo žinios“.

Daugiau informacijos:
Konferencija „Verslo Gazelė“ Vilniuje
Konferencija „Verslo Gazelė“ Klaipėdoje
Konferencija „Verslo Gazelė“ Kaune
Konferencija „Verslo Gazelė“ Šiauliuose
„Gazelės“ Šiauliuose – prasidėjo optimizmo laikmetis
Konferencija „Verslo Gazelė“ Panevėžyje
Panevėžio stiprybė – pramonė, kliuvinys – darbuotojai
Konferencija „Verslo Gazelė“ Alytuje
Alytaus „Gazelių“ iššūkis – darbuotojų trūkumas
Konferencija „Verslo Gazelė“ Utenoje
„Gazelė 2017. Kaip konkuruosime rytoj“ – Utenoje
Konferencija „Verslo Gazelė“ Telšiuose
„Gazelės“ Telšiuose – labai priklausomos nuo vienos gamyklos

DSC_0383DSC_1940 DSC_1941DSC_0376DSC_9409DSC_939718527327DSC_1388-2

 

 

 

„Eurotradus“ vadovas – Lietuvos vertimų biurų asociacijos pirmininkas

2017 m. rugsėjo 29 d. vertimo ir lokalizavimo įmonės „Eurotradus“ direktorius Dainius Sabaliauskas išrinktas Lietuvos vertimų biurų asociacijos pirmininku.

Geras vertėjas gali uždirbti tiek pat, kiek ir geras advokatas

Apie vertimo rinkos tendencijas „Eurotradus“ dalijasi įžvalgomis naujienų portaluose 15min.lt, lrytas.lt ir lzinios.lt.

„Eurotradus“ seminaras Lietuvos universitetų dėstytojams

Kompiuterizuotojo vertimo programos tapo neatsiejama pasaulinės vertimo rinkos dalimi. Jomis turi mokėti naudotis kiekvienas šiuolaikinis vertėjas. Bendradarbiaudama su Lietuvos aukštosiomis mokyklomis vertimo įmonė „Eurotradus“ nuolat pabrėžia technologijų svarbą. Šį kartą „Eurotradus“ atstovai surengė praktinį seminarą šalies universitetų dėstytojams – mokė naudotis internetinėmis kompiuterizuotojo vertimo programomis (angl. web-based CAT tools). 2017 m. sausio 24 d. surengtame seminare dalyvavo Vilniaus universiteto, Kauno technologijos universiteto ir Mykolo Romerio universiteto vertimo studijų dėstytojai. Jie greitai įsisavino šiuolaikiškų vertimo programų veikimo principus ir nutarė aktyviau jas naudoti kartu su studentais verčiant tekstus per paskaitas ir ruošiant namų darbus. Seminaro dalyviai įsitikino, kad vertimo programa galima išmokti naudotis vos per kelias valandas. Pagrindinis šių programų privalumas – jos veikia tiesiog interneto naršyklėje, kompiuteryje jų diegti nereikia, todėl studentai versti gali ne tik iš namų, bet ir būdami bet kuriame pasaulio krašte ar net išmaniuoju telefonu.

IMG_0228

IMG_0232

IMG_0242

IMG_0223

„Technopelnas 2016“ konferencijoje – „Eurotradus“ patirtis naudojant technologijas

2016 m. spalio 4 d. „Verslo žinių“ rengiamoje konferencijoje „Technopelnas 2016“ vertimo ir lokalizavimo įmonės „Eurotradus“ vadovas dalijosi praktine patirtimi diegiant ir naudojant technologijas versle.

Dirbdami su tarptautiniais klientais ir pasaulio technologijų lyderiais, žengiame koja kojon su pažangiausiomis technologijomis. Didelius ir sudėtingus projektus sėkmingai įgyvendiname naudodami šiuolaikiškas projektų valdymo ir vertimo atminties sistemas, padedančias optimizuoti procesus, taupyti laiką ir mažinti išlaidas.

„Technopelnas 2016“ konferencija skirta smulkiojo ir vidutinio verslo įmonių vadovams. Renginio tikslas – pristatyti verslo įmonėms informacinių technologijų potencialą ir naujoves, taip pat supažindinti su technologiškai pažangiausiomis šalies bendrovėmis. Konferencijoje praktine patirtimi dalijasi pažangių įmonių atstovai, nuosekliai investuojantys į technologinius sprendimus.

Daugiau informacijos: http://konferencijos.vz.lt/technopelnas/

eurotradus_technopelnas_2016

Daugiau nuotraukų