Kompiuterizuotojo vertimo programos tapo neatsiejama pasaulinės vertimo rinkos dalimi. Jomis turi mokėti naudotis kiekvienas šiuolaikinis vertėjas. Bendradarbiaudama su Lietuvos aukštosiomis mokyklomis vertimo įmonė „Eurotradus“ nuolat pabrėžia technologijų svarbą. Šį kartą „Eurotradus“ atstovai surengė praktinį seminarą šalies universitetų dėstytojams – mokė naudotis internetinėmis kompiuterizuotojo vertimo programomis (angl. web-based CAT tools). 2017 m. sausio 24 d. surengtame seminare dalyvavo Vilniaus universiteto, Kauno technologijos universiteto ir Mykolo Romerio universiteto vertimo studijų dėstytojai. Jie greitai įsisavino šiuolaikiškų vertimo programų veikimo principus ir nutarė aktyviau jas naudoti kartu su studentais verčiant tekstus per paskaitas ir ruošiant namų darbus. Seminaro dalyviai įsitikino, kad vertimo programa galima išmokti naudotis vos per kelias valandas. Pagrindinis šių programų privalumas – jos veikia tiesiog interneto naršyklėje, kompiuteryje jų diegti nereikia, todėl studentai versti gali ne tik iš namų, bet ir būdami bet kuriame pasaulio krašte ar net išmaniuoju telefonu.

IMG_0228

IMG_0232

IMG_0242

IMG_0223